Украинская книга в Кыргызстане

Другая культура » Украинская книга в Кыргызстане

Страница 2

Утверждение современного литературного украинского языка начинается с появлением произведений писателей конца XVIII – начала XIX вв. и связано с творчеством Г.С. Сковороды, И.П. Котляревского, чья «Энеида» «стала памятником украинской вольности и культуры, который, с одной стороны, завершал традицию старинной поэзии, а с другой – служил прологом новой демократической литературы XIX века».

Особую роль в этом сыграло творчество Т.Г. Шевченко, в котором с самого начала украинская литература обретает свою национальную определенность и выходит на мировую арену. В Кыргызстане оно представлено и на украинском, и на русском, и на киргизском языках. «Он не мог не обратиться к своей Украйне, не мог не посвятить всего себя тому, что веяло на него святыней чистого воспоминания, что освежало и согревало его в самые трудные и темные минуты жизни. И он остался верен своим первоначальным дням, верен своей Украйне. Он поет предания ее прошлой жизни, поет ее настоящее», – так писал в 1860 г. Н.А. Добролюбов, анализируя «Кобзаря» Т.Г. Шевченко.

Национальная библиотека Кыргызстана в фонде редких и ценных книг хранит издание 1939 г. «Великий народний художник: репродукціями художніх творів Т.Г. Шевченка». В восприятии истории культуры - это совершенно особая тема его творчества.

В 1848 г. Т.Г. Шевченко был включен в экспедицию гидрографа А.И. Бутакова для описания малоизвестного тогда Аральского моря. Сегодня, когда оно исчезает, сведения о нем становятся все более ценными для истории. К. Герн писал: «Тарас привiз з собою безлич ескiзiв, знятих ним під час подорожі степом і під час плавання по морю, почасти олівцем, почасти ж злегка тронуті акварельними фарбами, де потрібно було виявити особливості степового колориту». Наряду с портретами выдающихся личностей античности, его современников, знакомых, в этой экспедиции написано немало сюжетов, которые сам автор и исследователи его творчества называют киргизскими: «Киргизский мальчик топит грубку», «Лунная ночь среди гор», «Киргизские дети», «Киргизка над ступою» и др.

«Кыргызы – самоназвание тюркоязычного народа. Как известно, в недалеком прошлом «киргизами» или «киргиз-казахами» русские называли и казахов. Этноним «кыргыз» нашел широчайшее отражение в топонимии Сибири и Центральной Азии. Тем самым можно считать установленным, что термин «кыргызы», безусловно, применялся представителями разных стран и народов от запада Европы до Востока Азии и известен в истории уже 2300 лет». В предисловии к изданию украинский художник, профессор М.Г. Бурчек комментирует: «В цій країні Тарас Григорович знайомиться з новим народом - киргизами. Який прекрасний малюнок “Киргиз грає на домрі”! Скільки тут тепла, гармонії! Або взяти “байгушів”, з їх милими личиками, з їх великими живими очима, що немов втілюють в собі весь біль загнаного, забитого царизмом народу. Підкреслюючи свою любов до киргизького народу, своє глубоке співчуття, Шевченко на другому плані малює і самого себе. Велика любов втілена в малюнку “Киргизький хлопчик біля грубки”».

Библиотеки республики располагают многими изданиями о жизни и творчестве Т. Г. Шевченко: М. Зощенко, К. Паустовского, П. Тычины, Я. Купалы, А. Малышко, А. Корнейчука и др. Каждый из них, исследуя его произведения, приглашает нас к их прочтению, видя здесь гармонию, воплощение ясности духа, благородство, образец стойкости и воли.

Кубанычбек Маликов – народный поэт Кыргызстана подтверждает эту мысль:

Принiс тобi я вiд Тянь-Шаню пiсню,

Де кожне слово обiгрiте кров,ю.

Вкраїно, ми подруженi навiки!

З морями розмовляють твоi рiки,

Тарас нам руки скрiплює!…

В Тараса така сiм,я, що їй немає лiку.

То, что было переведено на русский язык, начиная с «Украинских дум», с творчества многих поэтов и прозаиков ХVIII – ХIХ вв. и заканчивая почти всеми писателями советского периода, опубликовано в «Библиотеке всемирной литературы», «Библиотеке дружбы народов», сериальных и многих отраслевых изданиях, поступало в республику по системе обязательного экземпляра. Поэтому и сегодня в Кыргызстане можно познакомиться с сочинениями Е. Гребенки, М. Костомарова, С. Руданского, В. Короленко, М. Коцюбинского, Л. Украинки, О. Гончара, А. Корнейчука, Г. Тютюнника и многих других украинских авторов.

Отдельно хотелось бы остановиться на работах, редко встречающихся сегодня. Это книги, альбомы, воплотившие яркие подробности истории Украины, уклада жизни ее народа, замечательные культурные ценности. В их числе – репринтные издания украинских авторов XIX – начала ХХ вв: «Очерк истории Киевской земли от смерти Ярослава до конца XIV столетия», «История украинского народа» М.С. Грушевского, «Украинская старина» Г.П. Данилевского, два тома «Записок о южной Руси» П.А Кулиша, «Стефан Баторий и днепровские казаки: исследования, документы и заметки М.К. Любавского» А.В. Стороженко, а также опубликованные в Москве и Санкт-Петербурге как русские, так и переводные материалы: «Краткое историческое описание о Малой России до 1765 года с дополнением о запорожских казаках и приложениями, касающимися до сего описания, собранное из летописей, польского и малороссийского журнала или записок генерала Гордона, Страленберга, шведского историка, из жизнеописания о государе Петре Великом архиепископом Феофаном Прокоповичем и греком Катифором, фамильных записок и публичных указов 1789 г.» (1848), «Описание Украины» Гильома Вассера Боплана (1832, пер. с франц.), извлечения из сочинений турецкого путешественника XVIII в. о землях Украины Эвлия Челби. И, естественно, более поздние издания конца ХХ в.: «История Украинской ССР» в 10 томах, «Киевские граффити XI –XVII вв.» С. А. Высоцкого, «Историография истории Украины».

Страницы: 1 2 3

Похожие статьи:

Народное и церковное искусство Древней Руси
Двойственный характер музыкальной культуры Средневековья С конца X в. вследствие христианизации русская культура претерпевает большие изменения. Появляется новая культура византийского происхождения. Русская культура как бы раздваивается ...

Феномен венецианской художественной традиции XVII века
Репутация семнадцатого столетия как наименее продуктивного в истории венецианского искусства давно уже стала общим местом в искусствоведческой литературе. Превращение Венеции в этом веке в художественную провинцию признается как неоспорим ...

Эстетические представления Лафонтена в художественной рефлексии русских писателей последней трети XVIII века
Имя Ж. де Лафонтена тесно связано с русской культурой ХVIII в., и различия в восприятии его творчества на разных этапах весьма симптоматичны. Начальный период освоения, пришедшийся на 1740-е - 1770-е гг., при всех оговорках, связан с доми ...